Editörler : Lanet

26 Mart 2015 16:08

Osmanlıca Sempatizmi

Osmanlıca'nın müfredata geçmesi hakkındaki fikirleri görelim...


memurun dibi
Aday Memur
26 Mart 2015 19:56

ben halen osmanlıcanın biimsel bir lisan olduğuna inanmıyorum..


pozitifkız
Kapalı
26 Mart 2015 21:07

ben şuan eğitimimle ilgili olduğu için özel kurs alıyorum orjinal ve sevebileceğimiz bir dil olduğunu düşünüyorum.y


oubc
Şube Müdürü
27 Mart 2015 00:25

bütün arap dillerini alıp kendi içinde türkçeyle harmanlanmış bir dil.. sempatik mi? evet sempatik


öğretmenim33
Aday Memur
27 Mart 2015 22:33

seçmeli olmalı öğrenmek isteyenede istemeyenede saygı duyulmalı.


adımzen
Aday Memur
23 Kasım 2015 10:12

Bence bir mahsuru yok... :)


maskov87
Başbakan Müsteşarı
23 Kasım 2015 16:23

bence bir mahsuru var.


berfin*meb
Kapalı
02 Aralık 2015 19:14

Osmanlıca, Arapça değildir..

Arap harfleriyle yazılmış Türkçedir..

Bir de bu açıdan bakmak gerekir..

Dil öğrenmenin ne zararı olabilir ki ?


cilginturk71
Başbakan Müsteşarı
12 Ocak 2017 10:13

Osmanlıca (Osmanlıca Türkçe'si veya lisân-ı Osmani) Arap alfabesi ile yazılan, Türkçe, Arapça ve Farsça kelime ve dil bilgisi kurallarını ayrı ayrı içinde bulunduran bir YAZIŞMA dilidir. Üniversitelerin özellikle tarih, Türk dili ve edebiyatı, Türkçe öğretmenliği, sanat tarihi ve ilahiyat bölümlerinde birinci elden kaynakları tahlil edebilme ihtiyacından doğan Osmanlıca öğretiminin günümüzde ise kendi aile (atasından kalma mektup, kitap,tapu vb.), köy, ilçe hatta şehir tarihini bizatihi kendi yeteneğiyle ve tarafsızlığı ile araştırmak isteyen meraklı insanlara orta öğretim düzeyinde seçmeli bir ders hizmeti olarak sunulmasını sempatizmden ziyade devletimizin milletimize tarih ve kültür şuurunu derc etme gayreti olarak tanımlıyorum.


cilginturk71
Başbakan Müsteşarı
12 Ocak 2017 10:15

Osmanlıca (Osmanlıca Türkçe'si veya lisân-ı Osmani) Arap alfabesi ile yazılan, Türkçe, Arapça ve Farsça kelime ve dil bilgisi kurallarını ayrı ayrı içinde bulunduran bir YAZIŞMA dilidir. Üniversitelerin özellikle tarih, Türk dili ve edebiyatı, Türkçe öğretmenliği, sanat tarihi ve ilahiyat bölümlerinde birinci elden kaynakları tahlil edebilme ihtiyacından doğan Osmanlıca öğretiminin günümüzde ise kendi aile (atasından kalma mektup, kitap,tapu vb.), köy, ilçe hatta şehir tarihini bizatihi kendi yeteneğiyle ve tarafsızlığı ile araştırmak isteyen meraklı insanlara orta öğretim düzeyinde seçmeli bir ders hizmeti olarak sunulmasını sempatizmden ziyade devletimizin milletimize tarih ve kültür şuurunu derc etme gayreti olarak tanımlıyorum.


Suya Düşen GölgeR
Müsteşar Yardımcısı
12 Ocak 2017 12:06

En azından Türkçeyi doğru düzgün kullanmayı öğrenirdik. Konuya yazılan yorumlara yukarıdan aşağıya doğru baktığımda cümlelerin yanlışlıklarla dolu olduğunu görüyorum..

"Bütün Arap dillerini almak.." böyle bir cümle olmaz, dil alınıp satılan bir şey değildir..

"Mahsur" kelimesi kuşatmak, sarmak manasındadır; hisar da aynı kökten gelir.

Doğrusu "Mahzurdur" Sakınca, mânia, engel manasına gelir.. Hazer etmek de aynı köktendir sakınmak, uzak durmak manasındadır..

"Tarih ve kültür şuurunu derç etmek.." Derç etmek almak, toplamak, eklemek manalarına gelir ve o cümlede bu şekilde kullanılması hatalıdır. Çılgın Türk'ün yorumuna ise katılıyorum.

Çoğu zaman, Türkçenin bugünkü kötü kullanımı nedeniyle okumaya başladığım bir metnin sonunu getiremiyorum..


cilginturk71
Başbakan Müsteşarı
12 Ocak 2017 12:18

Derc kelimesini doğru kullandığımı düşünüyorum. Devletimiz tarih ve kültür şuurunu milletimize derc ediyor yani hep o çektiğimiz hasreti içimize ekiyor, ekliyor, serpiyor, tam da ihtiyacımız olan bir bütün olarak efkârımızda birleştiriyor.

Bendeniz Osmanlıca çeviri yaptığım için terim ve deyimlerin lügat manalarının yanısıra öngörülenmanalarının farkında olarak cümle kurmaya dikkat ederim. Hassasiyetim nedeniyle bu izaha gerek duydum. Teşekkürler.


Suya Düşen GölgeR
Müsteşar Yardımcısı
12 Ocak 2017 17:58

Hassasiyetinizi takdir ederim.

Şuurlanabiliriz, şuursuz da olabiliriz; Ancak, bir şeyin şuurunu derc edemeyiz; şuur bir şeye "ekilemez" de "eklenemez" de.. Kelime cümlede "yer etme, yerleştirme" manasını bir şeyde "toplamak" anlamıyla ifade etse bile kelimenin bu şekilde kullanımının mana bakımından doğru olmadı açık..

Saygılarla..

Toplam 12 mesaj

Çok Yazılan Konular

Sözlük

Son Haberler

Editörün Seçimi