youtube da zazaca bir ezgiye denk geldim
hayret hakikaten derin sembolik manalar yüklü.
hele 2:04 de nakarat kısmı var ki kişiyi mest eder.
esasen acının pişirici olgunlaştırıcı bir yanı vardır ve bu yönde verdiği acıya karşı bir lezzet vardır.
yani aynen iyileşen yarayı kaşıdığında o tarif edilmez bir hoşluk hissedilir
bu onun iyileştiğine işaretir ancak fazla kaşınca kanar acıya gark olur.
zaten şarkının adı dile mosa. yani kalbim şişti.nasıl bir yere darbe gelse taş atılsa o kısım kabarır sararır siyahlaşır şişer. o manada dır.
sözlerin taş kaya oldu
üzerime üzerime yağmur gibi yağdı
keşke taş olsaydı ağırırdı acırdı geçerdi
ancak sözlerin kalbimi yara bere etti şişirdi çıban etti
kılıç yarası geçer dil yarası geçmez sözünde kristalleşmiş mana adeta burda çözülüp dile gelmiş.
helal olsun.
Allah dilleri ayet saymış renkleri ayet saymış
kabile kabile şube şube yaratmış
bunlara karşı çıkmak akan nehiri tersine akıtmak kadar imkansızdır.
zaza kardeşlerimizin mayası da islamdır
bilsinler ki islama sarıldıkça kimlikleri özleri daha parlar.
kafiyelerde süper:
kemere viyene
dezeyene vêrdene
https://www.youtube.com/watch?v=nLrKVXwS8gU
ben düz konuşmayı bile şiir şeklinde yapmak isteyen biriyim
kafiyeyi nazımı şiiri severim
ne zaman ki arapça ile Kur'anla tanıştım
adeta kalbimin duvarına asılmış veya içine yazılmış tüm şiirleri kafiyeleri
Kur'an geldiğinde kabe duvarlarına asılı şiirlerin indirilmesi gibi tüm şiiri nazımı kafiyeyi söküp attım.
ancak kadim külltürümüzde islamla yoğrulmuş şeyleri hala severim
mesnevi böyledir.
akif böyledir
mevlidler böyledir
aşık veysel yunus emre pir sultan böyledir.
zira şiir adeta kaya hükmündeki nesiri yontup mana heykelini ortaya çıkarıp parlatan bir sanat gibidir.
zazaca kürtçe farsça şiire yatkın dillerdir. arapça ise daha aşkındır.
youtube da zazaca bir ezgiye denk geldim
hayret hakikaten derin sembolik manalar yüklü.
hele 2:04 de nakarat kısmı var ki kişiyi mest eder.
esasen acının pişirici olgunlaştırıcı bir yanı vardır ve bu yönde verdiği acıya karşı bir lezzet vardır.
yani aynen iyileşen yarayı kaşıdığında o tarif edilmez bir hoşluk hissedilir
bu onun iyileştiğine işaretir ancak fazla kaşınca kanar acıya gark olur.
zaten şarkının adı dile mosa. yani kalbim şişti.nasıl bir yere darbe gelse taş atılsa o kısım kabarır sararır siyahlaşır şişer. o manada dır.
sözlerin taş kaya oldu
üzerime üzerime yağmur gibi yağdı
keşke taş olsaydı ağırırdı acırdı geçerdi
ancak sözlerin kalbimi yara bere etti şişirdi çıban etti
kılıç yarası geçer dil yarası geçmez sözünde kristalleşmiş mana adeta burda çözülüp dile gelmiş.
helal olsun.
Allah dilleri ayet saymış renkleri ayet saymış
kabile kabile şube şube yaratmış
bunlara karşı çıkmak akan nehiri tersine akıtmak kadar imkansızdır.
zaza kardeşlerimizin mayası da islamdır
bilsinler ki islama sarıldıkça kimlikleri özleri daha parlar.
kafiyelerde süper:
kemere viyene
dezeyene vêrdene
https://www.youtube.com/watch?v=nLrKVXwS8gU
VIDEO
ben düz konuşmayı bile şiir şeklinde yapmak isteyen biriyim
kafiyeyi nazımı şiiri severim
ne zaman ki arapça ile Kur'anla tanıştım
adeta kalbimin duvarına asılmış veya içine yazılmış tüm şiirleri kafiyeleri
Kur'an geldiğinde kabe duvarlarına asılı şiirlerin indirilmesi gibi tüm şiiri nazımı kafiyeyi söküp attım.
ancak kadim külltürümüzde islamla yoğrulmuş şeyleri hala severim
mesnevi böyledir.
akif böyledir
mevlidler böyledir
aşık veysel yunus emre pir sultan böyledir.
zira şiir adeta kaya hükmündeki nesiri yontup mana heykelini ortaya çıkarıp parlatan bir sanat gibidir.
zazaca kürtçe farsça şiire yatkın dillerdir. arapça ise daha aşkındır.